Second Temple Literature
The Septuagint - LXX

Alexandria's catacombs, known as Kom al-Shoqafa

The Hebrew canon has three divisions: the Torah (Law), the Neviim (Prophets), and the Ketuvim (Writings). The Septuagint has four: law, history, poetry, and prophets, with the books of the Apocrypha inserted where appropriate

 
History
  The date of the 3rd century BCE, given in the legend, is supported (for the Torah translation) by a number of factors, including the Greek being representative of early Koine, citations beginning as early as the 2nd century BCE, and early manuscripts datable to the 2nd century.

After the Torah, other books were translated over the next two to three centuries. It is not altogether clear which was translated when, or where; some may even have been translated twice, into different versions, and then revised. The quality and style of the different translators also varied considerably from book to book, from the literal to paraphrasing to interpretative.

The translation process of the Septuagint itself and from the Septuagint into other versions can be broken down into several distinct stages, during which the social milieu of the translators shifted from Hellenistic Judaism to Early Christianity. The translation of the Septuagint itself began in the 3rd century BCE and was completed by 132 BCE, initially in Alexandria, but in time elsewhere as well. The Septuagint is the basis for the Old Latin, Slavonic, Syriac, Old Armenian, Old Georgian and Coptic versions of the Christian Old Testament.

For convenience I will now refer to the Septuagint as LXX and the Hebrew Canon as MT (Massoretic Text), also known as the 'Tanakh', a pneumonic of the tripartite Hebrew canon (Torah (Law), the Neviim (Prophets), and the Ketuvim (Writings)

 

The books of the LXX, MT and Vulgate

 

LXX

Laws

Genesis
Exodus

Leutikon
Numbers
Deuteronomion

MT (Tanakh)

Laws

Genesis
Exodus
Leviticus
Numbers
Deuteronomy


Vulgate

Laws

Genesis
Exodus
Leviticus

Numeri
Deuteronomion

Histories

Iesous
Judges
Routh
1 Reigns
2 Reigns
3 Reigns

4 Reigns
1 Supplements
2 Supplements
1 Esdras

2 Esdras
Esther
Ioudith
Tobit
1 Makkabees
2 Makkabees
3 Makkabees
4 Makkabees

Histories

Josua
Judges
Ruth
1 Samuel
2 Samuel
1 Kings
2 Kings
1 Chronicles
2 Chronicles
------------------
Ezra & Nehemiah
Esther
-----------------
----------------
----------------
----------------
----------------
----------------

Histories

Joshue
Judicum
Ruth
Samuhel 1
Samuhel 2
Regum 1
Regum 2
Paralipomenon I

Paralipomenon 2
}Esdrae
}Nehemiae
Esther
Judith
Tobiae
1 Machabaeorum
2 Machabaeorum
-------------------------
-------------------------

Poetic Books

Psalms
Prayer of Manasses
Proverbs
Ecclesiast
Song of Songs
Iob
Wisdom of Salomon
Wisdom of Iesous son of Sirach (ben Sira)
Psalms of Salomon

Poetic Books

Psalms
----------------
Proverbs
Qoheleth (Ecclesiastes)

Song of Solomon
Job
-----------
-----------
-----------

Poetic Books

Psalmi
-------------
Proverbia
Ecclesiastes
Canticum Canticorum
Job
Sapientia
----------------
----------------

Prophecies

Hosee
Amos
Michaias
Ioel
Abdias
Ionas
Naoum
Habbakoum
Sophonias
Haggaios
Zacharias
Malachias

Esaias
Ieremias
Barouch
Lamentations
Letter of Ieremias
Iezechial
Sousanna (Susanna)
Daniel
Bel and the Dragon

Prophecies

Hosea
Amos

Micah
Joel
Obadiah
Jonah
Nahum
Habbakuk
Zaphaniah
Haggai
Zacharia
Malachi

Isaiah
Jeremiah
--------------
Lamentations
---------------
Ezekial
-------------
Daniel

---------

Prophecies

Osee
Amos
Michaea
Joel
Abdias
Jonas
Nahum
Habacuc
Sophonias
Aggaeus
Zacharias
Malachias

Isaias
Jerimias
Baruch
Lamentationes
---------------
Ezechiel
Chapter 13 in Daniel
Daniel
Chapter 14 in Daniel
 

As will be seen from the above, I have used the LXX as the basic reference to the contents of the canon, giving all three translations as a four-part canon of the Greek rather than the tripartite arrangement of the MT.

Seasoned western readers will recogise one or two differences in the LXX and MT, such as the assimilation of Samual and Kings in LXX, also note that the 12 minor prophets run into one another in both the LXX and MT, they were only separated as books later by protestant academics and ended up as such in the protestant translations of the MT.

Another interesting comparison is between the LXX and the Vulgate versions of Daniel where in the Vulgate Susanna and Bel and the Dragon are placed as Daniel chapters 13 and 14, which is more common practice, and in my translation (NETS) of the LXX they appear as before and after Daniel respectively as seperate books. Note that 'Prayer of Azariah and the Song of the Three Holy Children' appears in both LXX and Vulgate versions as an integral part after Daniel 3:23, but not in the MT. My translation of Daniel also has the Old Greek(OG) and the Theodotian(TH) translations. The OG is significantly shorter than the TH.

Also notable is the inclusion of 3 & 4 Makkabbees in my translation of the LXX, normally regarded as pseudepigriphal, also re-emphasied by their exclusion from the Vulgate'.